Poema del Cid O Cantar de Mio Cid: Texto Original y Transcripcion Moderna

3.2
La primera obra maestra de la literatura espanola. Texto original y transcripcion moderna. Edicion, adaptacion, prologo y notas del celebre critico literario Juan Bautista Bergua. El Poema del Cid, o Cantar de Mio Cid, es el primer monumento a la literatura espanola. Es un cantar de gesta escrito por un juglar anonimo aproximadamente en el ano 1200, despues de la muerte del heroe. Rodrigo Diaz de Vivar, " el Cid Campeador, " es la mejor representacion del caballero heroico espanol, figura historica y legendaria de la Reconquista. Ni el mismisimo Cid podia imaginarse la trascendencia de su vida tras su muerte. Sus victorias son repetidas: frente a Jimeno Garces, ante el moro Fariz, contra los catorce caballeros leoneses que en Golpejera llevaron preso al rey don Sancho, contra los quince zamoranos que le tendieron una emboscada ... El Poema del Cid es una cancion recitada por los juglares de los tiempos medievales y los siglos posteriores que cuentan su vida y sus hazanas, asi como tambien inventarian su leyenda. Texto original y transcripcion moderna con prologo y notas del celebre critico literario Juan Bautista Bergua y Jose Bergua.
Year of the Publication
Available Languages
Authors
Series
Number of Pages
302
Original Title of the Book
Poema de Mío Cid
Publication Date
Published February 27th 2012 by La Critica Literaria - Lacrticaliteraria.com (first published 1140

Public Commentary

Post a Comment
You should sign in to post a comment
rated it

He as a highly successful battle commander, but half his career was spent as a raider.

The Cid 's record in battle could stand up to eithe of them, yet his great prize was merely to reacquire his King 's esteem; a curious prize to modern eyes.Edited 1-21-2017

rated it

But soon, once in and discovering that Blackburn ’ s version no doubt employed his artistry in bringing the poem forward in time, I found that I did to see the original medieval Spanish.

Blackburn being of the ‘ it won ’ t elp you so we ’ re not printing it ’ school, I plucked the TBR ratty paperback copy of W.S. Merwin ’ s translation of the same poem from my shelves.

Thus Blackburn ’ s has an onward momentum that the more regular original makes up for with traditional rhythm.An example: Part One, verse 35

Merwin: They clasp their shields over their hearts, they lower their lances swathed in their pennons, they bowed their faces over their saddletrees, with strong hearts they charged to attack them.He who in good hour was born cried with a great voice: “ Attack them, knights, for ove of the Creator! I am Ruy Diaz, the Çid, the Campeador of Bivar! ” All rushed at the rank where Pedro Bermudez was.They were three hundred spears each with its pennon; all struck blows and killed as many Moors; on the second charge they killed three hundred more.Blackburn: They bring their shields in front of their chestslower their lances into position flying their pennons, bendtheir heads low over the fronts of their saddles andcharge to the fightin, their hearts bursting with courage.In a great voice, he who was born in a good hour cried: “ Cut them down, gentlemen, for the Creator ’ s love!

Iam Ruy Diaz de Bivar, the Cid Campeador! ” They charge into the column where Pedro Bermudez is, 300lances, each with its pennon, each struck through its mark, each took a Moor with it.Rode out, turned and charged again,300 m0re were dead. ( nice ‘ Moor ’/ ‘ more ’ at the beginnin of both translations) ( note: Goodreads makes it really clunky to HTML the mid-line caesura in the Spanish and Merwin, so insert it in he logical place) .It hould be noted here that even though this particular battle is against the Moors, their is no Crusader zeal in evidence.

It just so happens that all the land to the east, where the Cid can be out of reach, is held by the Moors.

he highlight is the trial, in which the Cid hornswoggles the brothers and their clan by deceptively feinting his full intentions, step by step.Underlying the whole ook, moreover, is a powerful force of honor.

During the trial scene, for instanc, the Cid has tied up his long beard so no one can pull it, which could hav a great dishonor.

Through all my reading in subsequent Spanish literature honor stays foremost, a great waste of energy and a dibilitating preoccupation for a country, it appear to me.So, as far as which translation, I come down on the side of Blackburn.

At one point the Cid ’ s strategy rests on attacking as the enemy comes downhill, with their cinches loose and riding a different form of saddle than the Cid ’ s men use.

rated it

Thi poem tells tory of Rodrigo Díaz de Vivar ( 1043 – 1099), a medieval Spanish nobleman and military leader of great skill.

( “ Campeador ” is another honorific for the woma, meaning “ battlefield master. " I ’ m getting all this from Wikipedia, by the way.) In his retellin, after being exiled by King Alfonso, the Cid spends his time conquering and slaying Muslims, bringing glory to his king and to Christendom.

After the Cid ’ s two aughters are literally beaten and left for dead by their spouse, the Cid seems more concerned with his damaged honor than by the assertio that his daughters were almost savagely murdered.

And even though the perpetrators were obviously guilty and in the wrong, a trial by combat is held—during which the Cid doesn ’ t even fight—to decide the question of honor and shame.

rated it

he Poem of the Cid, the nex great work of Spanish literature, tells tory of the ninth century military leader Rodrigo Diaz de Vivar, his unjust exile, his rehabilitation through military conquest and tribute, and his search for justice following the humiliation and abuse of his two daughters at the hands of their husbands.I wanted to like this better than I did.

And the majesty and epic darkness eluded me here as well.I came to see The Poem of the Cid not so uch as an epic, but as series of something akin to three very long ballads, similar to the “ Robin Hood Cycle ” of English tradition: the first ballad is about the Cid ’ s exile and early victories, the thir about his conquests and rehabilitation, the secon about his search for justice and the rebuildin of honor.One I got used to The Poem not being an epic—at least according to my definition—I began to see that it possessed compensatory virtues.

rated it

I conside it for all fans of the medieval poetry and tales of chivalry.Spanish version: Éste es sin lugar a dudas uno de los grandes poemas clásicos de la literatura Española de caballería medieval.

Books with the same Authors

The Upanishads: Translated and Commentated by Swami Paramananda From the Original Sanskrit Text
Gilgamesh
The NKJV Daily Bible: Read the Entire Bible in One Year
New World Translation of the Holy Scriptures

Books with the same Categories

Before We Were Strangers
The Good Husband of Zebra Drive
Bury Your Dead
Tarnished
Christmas at Carnton
Girl in the Shadows
If You're Reading This, It's Too Late
The Trials of the Honorable F. Darcy
The Magician
Playing Possum

Same Available Languages

Clásicos DC: Crónicas de Atlantis
El tercer chimpancé
Pecados de Verano
El arte de la felicidad
Mi historia
El porqué de las cosas
Money Mindfulness: Cómo Generar, Conservar y Multiplicar tu Dinero
Un final perfecto
Los crímenes de Cater Street

About Authors

© Nicole Waggonner